Китайский или японский язык. Сравниваем и решаем, что лучше изучать

Знание восточных языков сегодня — не просто тренд, а реальное карьерное преимущество.

Знание восточных языков сегодня — не просто тренд, а реальное карьерное преимущество. Многие задаются вопросом, какой язык лучше учить: китайский или японский. Простого ответа не найти. Важно понять, для чего это нужно в конкретном случае, в чем сложность языка, каковы личные предпочтения и в чем ваши сильные стороны.

Сравним языки по 4 параметрам

Чтобы было проще составить первое представление о языках и выбрать подходящий, проведем их сравнение по ключевым параметрам и разберемся в нюансах.

Произношение

Если вы хоть раз слышали японскую речь, то могли заметить, что фонетически она звучит довольно просто. Звуки легко распознаются, интонация кажется экзотической, но её просто повторить.

Например:

  • Добрый день — こんにちは — Коннитив́а — Konnichiwá.
  • Большое спасибо — どうもありがとう— До́мо аригато́ — Dōmo arigatō.
  • Извините — ごめん — Гоме́н — Gomén.

Китайское произношение — прямая противоположность. Кажется, что вы катаетесь на американских горках, взлетая ввысь, а затем резко падая в бездну. Звуки непривычны для русскоговорящего человека, различить их без тренировки довольно сложно:

  • Я не понимаю — 我不明白 — Во бу ми́нбай — Wǒ bù míngbái.
  • Извините — 对不起 — Дэй бу тси — Duìbùqǐ.
  • Как дела? — 你好吗? — Ни ха́о ма — Nǐ hǎo ma.

Транскрипция в русском варианте выглядит довольно просто. Сложность составляют тоны или интонация, с которой произносится каждый конкретный слог в слове. Изменение хотя бы одного тона меняет значение всего слова кардинально. Это можно увидеть на простом хрестоматийном примере:

  • 妈 (mā) – мама;
  • 麻 (má) – конопля;
  • 马 (mǎ) – лошадь;
  • 骂 (mà) – ругать.

Всего существует четыре тона в китайском языке: высокий ровный; восходящий от среднего уровня к высокому; низкий понижающийся, а затем восходящий до среднего уровня; падающий от высокого к низкому.

Подведём итог. Учить японскую фонетику проще, чем китайскую. Достаточно разобраться в транскрипции. А в случае с китайской придётся уделить особое внимание интонации. Японское произношение вы можете тренировать самостоятельно. Для отработки китайского важно личное общение с преподавателем, регулярная практика.

Письменность

Чтобы понять тонкости сравнения и выбрать китайский или японский язык, нужно знать кое-что из истории двух стран.

Историческая справка

Японцы позаимствовали иероглифы у китайцев в IV веке нашей эры. Но не ограничились простым копированием. Так появилась манъегана — система записи японских слов с помощью китайских иероглифов кандзи. Она использовалась для записи поэтических произведений, а затем на её основе появились азбуки: хирагана и катакана.

Позже — в период реставрации Мэйдзи в XIX веке — в государство проникли термины из внешнего мира, которым не нашлось аналогов в китайском языке. В результате классическую письменность потеснила разговорная речь. И тогда иероглифы стали обновляться за счёт собственной азбуки.

Ещё один важный момент, который отдалил системы иероглифов двух стран друг от друга, касается культурной революции в Китае, произошедшей в 1966-1976 годах. В этот период шла война за всеобщее обучение. Крестьянам сложно было выводить изысканные иероглифы. Тогда правительство провело реформу, в результате которых витиеватые иероглифы стали проще, многие изменились до неузнаваемости.

Япония таких реформ не проводила. Написание осталось прежним. Однако каллиграфия перешла в ранг искусства. В настоящий момент только 2000 из 8000 японских иероглифов напоминают китайские.

Сравниваем

Китайский текст полностью пишется иероглифами. Для каждого слога — отдельный иероглиф.
Например:
Подскажите, пожалуйста, сколько сейчас времени?
— 请问,现在几点了?
— Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?
— Qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le.

Для комфортного общения с носителями языка достаточно выучить 3-5 тысяч иероглифов. Это позволит читать газеты и журналы, делать покупки в магазине и переписываться с друзьями.

Японский текст складывается из иероглифов и значков двух слоговых азбук — хираганы и катаканы. И у каждой языковой системы — свои задачи:

  • иероглифы или кандзи применяются для записи большей части слов в словаре;
  • хирагана используется для транскрипции, фиксации грамматических изменений, передачи некоторых слов;
  • катакана предназначается для передачи иностранных слов.

Выглядит обычное предложение примерно так:

マーモット類は日本ではなじみの薄い動物である,
где катаканой マーモット передается слово «сурок», а дальше идет смесь из кандзи (сложные символы, вроде 類) и хираганы (простые, округлые символы, вроде の) с тем смыслом, что в Японии сурки не водятся.

Выглядит непросто. Однако, если выучите хирагану, сможете легко записать слово или предложение. Тот факт, что смысл иероглифов в тексте дублируется с помощью хираганы (по сути, транскрипции), упрощает иностранцам задачу. Объём иероглифов, которые изучает студент, сокращается.

Добавим, что иероглифы Японии сложнее писать. А ещё в текстах становится всё больше иностранных слов, которые передаются с помощью латиницы. Словарь быстро разрастается, а письменность усложняется. Что тоже важно учесть, выбирая, что учить: японский или китайский.

Подводим итог. Чем больше китайских иероглифов вы знаете, тем больше текстов сможете прочесть. Для комфортного общения иностранцу хватит 3-5 тысяч иероглифов. Облегчает обучение тот факт, что написание иероглифов стало проще после проведения реформы по упрощению иероглифов в Китае.

Для освоения японской письменности важно одновременно изучать иероглифы и две азбуки. Процесс упрощает наличие надстрочной транскрипции (хираганы) в газетах, книгах, меню ресторанов. Это помогает обходиться минимальным количеством иероглифов и не тратить огромное количество времени на каллиграфию. Ведь японские иероглифы остались такими же замысловатыми, как и были.

Грамматика

Китайская грамматика проста. Здесь нет склонений и спряжений, падежей и родов, правила и исключения встречаются редко.

Например, глагол применяется в одной форме:

  • Я иду на работу. — 我去工作。— Wǒ qù gōngzuò.
  • Она идет на работу. — 她去工作。— Tā qù gōngzuò.
  • Они идут на работу. — 他们去工作。— Tāmen qù gōngzuò.

Слово делается существительным, глаголом или определением с учётом места, которое занимает в предложении. Есть правила, которые касаются числительных, что скорее исключение. Сложности возникают при переводе, потому что фраза адекватно воспринимается только в контексте. Однако к этому довольно быстро привыкаешь.

Японская грамматика сложнее. Слова принимают новое значение благодаря формам, спряжениям, склонениям. А студенты регулярно сталкиваются с языковыми нюансами, которые не имеют аналогов в русском или английском языке.

Например, вместо прилагательных используются глаголы. Мы говорим あのケーキが欲しい (ano ke-ki ga hoshii), что переводится как «хочу этот торт». А по сути, перед нами прилагательное, которое дословно с японского переводится как «желаемый» торт.

Более того, параллельно изучается второй язык: кейго — вежливый язык для общения с теми, кто старше вас, выше по социальному положению или должности. Также кейго применяется, когда хочется выразить учтивость. Например,
когда вы вежливо просите своего собеседника связаться с вами завтра, то говорите: 明日ご連絡していただけませんか [shita GO-renraku SHITE itadakemasen ka].
Частица GO и изменение формы слова SHITE — и есть кейго.

А если сами хотите позвонить собеседнику, то говорите о самом себе без добавления уважительных частиц или измененных форм слов: 明日連絡させていただけませんか [ashita renraku SASETE itadakemasen ka].

Подведем итог. Японская грамматика труднее, чем китайская. И в ней отсутствует китайская рациональность. Параллельно изучается язык почтительной коммуникации — кейго. Ответ на вопрос, какой язык легче — японский или китайский, в ракурсе грамматики очевиден. Однако не забываем первый пункт и китайские тоны.

Чтение

Изучая восточные языки, вы поймёте, что чтение и письмо — разные вселенные. В особой степени разделение чтения и письма касается японского языка.

Каждый иероглиф здесь имеет несколько прочтений. Откуда пошла такая тенденция? Изначально в японском языке было своё произношение, а приход китайской письменности спровоцировал миксование. У каждого иероглифа есть онное чтение (он-ёми — китайское) и кунное (кун-ёми или японское). Нередки ситуации, когда один иероглиф в зависимости от положения может прочитываться тремя и более способами.

Например, иероглиф 日 означает «солнце» и читается как «хи» или [ri]. Однако в составе слова 日曜日 или «воскресенье» будет произноситься как «ничёби» или [nitˢijoːbi]. Поэтому так важно выучить все виды чтения иероглифа и запомнить специфику их применения.

Китайский язык проще. У каждого иероглифа — свое прочтение. Достаточно один раз выучить и можно свободно читать.

Подведем итог. Читать японские тексты в оригинале сложнее, чем китайские. Один иероглиф имеет несколько вариантов прочтения. Какой использовать — зависит от ситуации.

Язык, который вам больше пригодится

Непросто сразу понять, какой язык учить: японский или китайский. Даже представляя, с какими сложностями вы столкнетесь в процессе. Поэтому важно учесть и нелингвистические факторы, которые помогут принять решение.

Например:

  • Китайский язык имеет большое количество носителей — более 1,3 млрд человек. Тогда как японским владеет всего 128 млн.
  • Обе страны являются важными державами в мировой экономике. Любой выбор будет ценным.
  • Японский может пригодиться при рассмотрении вакансий в международных компаниях, имеющих дело с электроникой, автомобильной, технологической и игровой отраслях. Китайский особенно полезен при работе в банковской, финансовой сфере, а также ИТ-сфере, в магазинах, салонах красоты и прочих сервисах, где часто обслуживаются китайцы.
  • Китайский язык набирает популярность. Естественно, он не заменит английский. Но лингвисты прочат ему уверенную вторую позицию в сфере языков международного общения.

Не забывайте о личных предпочтениях. Если вам ближе японская культура и система ценностей, изучение японского языка пойдет лучше. Если нравится китайское звучание и хочется поближе узнать об устройстве языка, не игнорируйте собственные желания. Личная заинтересованность — сильнейшая мотивация к знаниям.

Делаем выводы

Степень сложности

Вы уже поняли, что оба языка имеют свои сложности. Некоторые лингвисты называют китайский самым сложным языком в мире из-за системы тонов. Однако определяющими факторами становятся способности и желание ученика. При должном упорстве вы отлично усвоите и японский, и китайский.

Иероглифы и трансформация

Языки не имеют между собой ничего общего, только частичное сходство в иероглифах. Относятся к разным языковым группам, с разной грамматикой и произношением. Даже иероглифы претерпели изменения. Например, в китайском 好 означает «хороший», а в японском — «любить», «нравиться». Или 愛人 в китайском «супруга», «возлюбленная», а в японском — «любовница».

Различные по сути

Китайский называют прагматичным языком, который не стремится к усложнению. Новые термины успешно заменяются выразительными словосочетаниями, а не новыми словами или иероглифами.

У японского в приоритете точная передача сказанного. Язык вбирает всё новое, не отказываясь от традиций, поэтому постоянно усложняется и становится разнообразнее.

Процесс обучения

Для русскоговорящего человека изучение китайского будет сложнее на первом этапе, когда все силы идут на освоение фонетики и произношения. Далее становится проще: вы наращиваете объем словаря, изучаете особенности общения в контексте китайской культуры.
Японский гораздо проще на первом этапе, когда происходит знакомство с фонетикой. Дальше процесс усложняется за счёт грамматики, иерархии отношений, письменности.

Так что же выбрать: китайский или японский? Принимая окончательное решение, помните:

  • Японский — фонетически более бедный язык, звуков в нём меньше, чем в русском, а произношение довольно простое. В китайском языке есть тоны, которые заменили собой ударение, и которые непосредственно влияют на смысл сказанного. Над фонетикой китайского предстоит работать долго и упорно.
  • Китайские иероглифы придётся учить всё время, особенно если вы собираетесь получать высшее образование. В общении сильно помогают гаджеты, которые позволяют вводить кандзи при помощи латиницы. По сути, их нужно научиться распознавать, а писать от руки уже необязательно. Японская письменность сложнее, потому что к иероглифом добавляются две азбуки. Однако большим помощником становится хирагана или транскрипция слов, которая активно используется в письменных текстах.
  • Китайская грамматика легкая, здесь нет спряжений и даже согласований слов, а в японской есть непривычные и непонятные моменты для русскоговорящих учеников. Также в японском есть язык уважительного общения: кейго.
  • В китайском языке действует правило: один иероглиф — одно прочтение. В японском у одного кандзи может быть несколько вариантов прочтения.

Главное в изучении языка — личная заинтересованность. Именно она помогает преодолеть любые препятствия. Поэтому, если вы серьёзно настроены разобраться в китайских тонах или освоиться в японской грамматике, приглашаем в онлайн-школу иностранных языков Yes online. Занятия проходят дистанционно с применением новейших методик, интерактивных материалов. Вы сможете обучаться в удобное для себя время, индивидуально или в паре с другом. А чтобы ближе познакомиться с командой Yes online, записывайтесь на бесплатное пробное занятие.

Записаться на курсы японского.

Записаться на курсы китайского.

Оцените статью
Загрузка...
Picture of Автор: Олеся Аксёнова
Автор: Олеся Аксёнова

    Записаться на пробный урок

    С ПЕРСОНАЛЬНЫМ ПЕДАГОГОМ

    Пройдите бесплатный пробный урок

    Если вы начинаете обучение не с нуля, то на пробном уроке преподаватель оценит 3 навыка владения языком (говорение, аудирование, чтение), и в совокупности с письменным тестом определит точный уровень иностранного языка. Письменный тест ориентирован на грамматику, по этой ссылке можете выбрать нужный вам тест, и пройти его перед пробным занятием.

    Познакомим
    с преподавателем
    Определим
    уровень знаний
    Покажем
    как проходит занятие
    Подберем
    программу

      Подпишитесь

      … и раз в неделю получайте авторские статьи наших преподавателей

        Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности

        Наверх

        Заявка на обратный звонок

        Менеджер позвонит, чтобы ответить на Ваши вопросы и определить удобное время для бесплатного пробного занятия

          Бесплатное вводное тестирование

          Воспользуйтесь возможностью, запишитесь на бесплатное тестирование и личное знакомство с одним из создателей курса.

            Заявка на обратный звонок

            Менеджер позвонит, чтобы ответить на Ваши вопросы.

              Бесплатное вводное тестирование

              Воспользуйтесь возможностью, запишитесь на бесплатное тестирование от автора курса HSK 3.
              Вы не только узнаете ваш уровень языка, а также сможете задать вопросы по курсу лично его создателю.

                Оставить резюме

                  Записаться на пробное занятие в группу

                  На пробном уроке дети знакомятся с педагогом и другими студентами, погружаются в атмосферу урока и, если им всё нравится, продолжают обучение по лёгким тарифам.

                    • В какие дни хотите заниматься?

                    • В какое время дня хотите заниматься?


                    Оставить отзыв

                      Заявка на бесплатный пробный урок

                      Менеджер позвонит, чтобы ответить на Ваши вопросы и определить удобное время для бесплатного пробного занятия